Фраза дня: «Putting out fires» – «разбираться с важными делами»

Английская идиома «Putting out fires» переводится на русский язык как «разбираться с важными делами, которые Вы не терпят отлагательств».

The phrase putting out fires means dealing with many small problems, usually at work. Though the problems might be small, they need to be solved quickly before they become bigger ones.greece_fire_ap_470x350

Примеры употребления:

  • Sorry I didn’t have time to meet you for lunch today. I was busy at work all day putting out fires.
  • Sometimes it feels like you get nothing done in the office – you need to spend the whole day putting out fires.

Связанные идиомы:

To get on like a house on fire – if you say two people get on like a house on fire, it means they like each other and find it very easy to become friends – they get on very well together.
1) быстро и легко продвигаться вперёд; быстро распространяться; делать огромные успехи;
2) ладить друг с другом, жить душа в душу


  • Phoebe and Alice get on like a house on fire. They share exactly the same sense of humour and are always joking and laughing together.
  • Dilly has been failing because her taste is awful. If I can correct that, she ought to get on like a house afire. (P. H. Johnson, ‘An Avenue of Stone’, part III, ch. 3) — Дилли делает плохие абажуры, у нее ужасный вкус. Если мне удастся развить его, то дело сразу пойдет на лад.
  • It was a perfect marriage. They got on like a house on fire. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Virtue’) — Это был идеальный брак. Они жили душа в душу.

Источник: BBC Learning English

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *