Архив автора: m_a_ge

Фраза дня: «The bare bones» – «самое главное»

Английская идиома «The bare bones» переводится на русский язык как «костяк, основное, самое главное».

The bare bones of something are the basics, the essential parts of it.the_bare_bones_470x350_pa

Читать далее

Рассказ для чтения – «A Cup of Tea» by Katherine Mansfield + аудио версия

Чтение очень помогает запоминать новые слова и лучше понимать английскую грамматику, поэтому очень важно как можно больше читать. Я решил начать новую рубрику и публиковать рассказы для чтения с переводом сложных слов, чтобы Вам было немного легче.  Планирую публиковать довольно сложные рассказы, уровень Intermediate+
Вы также можете найти аудио версию рассказа.
Читать далее

Подкаст «6 Минут Английского»: — 6min: Road safety for cyclists (17 October 2013)

boris_bikes_470_150_bbcВ наши дни все больше людей используют велосипеды для того, чтобы добраться до работы или учебы. Безопасность велосипедистов на дорогах – актуальная тема, поэтому ей посвящен сегодняшний подкаст «6 Минут Английского».


Всю активную лексику из подкаста Вы можете найти в полной версии статьи.
Читать далее

Фраза дня: «Chasing your tail» – «гоняться за своим хвостом»

Английская идиома «Chasing your tail» переводится на русский язык как «гоняться за своим хвостом; делать множество дел, но не получать результатов».

If you are chasing your tail, you are busy doing a lot of different things but not achieving very much.
chase_tail_getty_470x350

Читать далее

Подкаст «Мы говорим на английском»: еда — The English We Speak: Nosh (15 October 13)

pizza_224x152_bbc«Nosh» – британское сленговое выражение, которое эквивалентно слову еда, есть. Этому слову и посвящен очередной эпизод подкаста «Мы говорим на английском».


Как всегда, Вы можете ознакомиться с примерами ниже.
Читать далее

Фраза дня: «Putting out fires» – «разбираться с важными делами»

Английская идиома «Putting out fires» переводится на русский язык как «разбираться с важными делами, которые Вы не терпят отлагательств».

The phrase putting out fires means dealing with many small problems, usually at work. Though the problems might be small, they need to be solved quickly before they become bigger ones.greece_fire_ap_470x350

Читать далее

8 английских идиом с названиями цветов в одной картинке

Слышали выражение yellow-bellied или green thumb? Нет? Тогда оцените красочную иллюстрацию ниже, она поможет Вам разобраться в этих идиомах и «визуализировать» их. Ну а пока, давайте приведм их список с разъяснениями и переводом:

  1. green thumb (= green fingers) – a special ability to make plants grow;
    садоводческое искусство;
    You don’t need green fingers to fill your home with lush leaves. — Не обязательно владеть садоводческим искусством, чтобы наполнить свой дом сочной зеленью.
  2. yellow- bellied – a coward;
    трус, трусливый;
  3. pink slip – a notice of dismissal from employment;
    уведомление об увольнении;
  4. white elephant – an expensive item that is costly to maintain;
    нечто чрезвычайно дорогостоящее, но не приносящее практической пользы;
    The pavilion has become a £14 million steel and glass white elephant. — Этот павильон стал бесполезной и разорительной игрушкой из стали и стекла, чьё строительство обошлось в 14 млн. фунтов.
  5. golden opportunity – a very good chance to achieve something;
    блестящая возможность;
  6. red tape – a set of rules which stop progress;
    бюрократизм, волокита, канцелярщина;
    to cut / eliminate (the) red tape — прекратить волокиту
    to get caught up / involved in red tape — быть втянутым в бюрократическую машину
  7. silver screen – the film industry;
    киноиндустрия (обычно голливудская); кино;
    stars of the silver screen — звёзды экрана
  8. blue collar – working in a manual labor job;
    «синий воротничок», производственный рабочий

Читать далее